ماذون سؤزو٬ دئمه يينن توكنمز
سؤزوموز
از وئبلاگ ماذون-توركجه 
قوشقوسوز (شوبهه سيز) ماذون قاشقاى٬ اون دوققوزونجو يوز ايل تورك قوشوغونون (شئعرينين) ان سئچگين سيمالاريندان بيريدير. اونون حاققيندا اؤنجه لرى سؤزوموزده بير يازى يازميشديم. ايندى ايسه اثرلريندن بير نئچه اؤرنه يى- تورك كولتور و شئعرينين بو پارلاق سيماسي و ياپيتلارينى تانيتماق اوچون آچديغيم ماذون- توركجه وئبلاگيندان- سونورام. آدى گئچن وئبلاگدا ماذونون قوشوقلاري٬ هر ايكى لاتين و عرب كؤكلو تورك اليفباسيندا – بير نئچه غزلينين اينگيليزجه چئويرييسى ايله بيرليكده-  وئريلمكده دير. 
شئعرلرده كى "غنه ن-نون غنه"نى گؤسته رمك اوچون لاتين اليفباسيندا " ñ " ايشارتيندن يارارلانديم. گئچميشده  " ڭ" ايله گؤسته ريلن بو سس٬ چاغداش عرب كؤكلو تورك اليفباسيندا "نگ" بيچيمينده گؤسته ريلير. منجه آذربايجان جومهورييتينده قبول اولونان بوگونكو لاتين اليفبانين اسكيك ليكلريندن بيرى٬ ائله بو سسين گؤسته ريلمه مه سىدير. حالبو كى ñ سسى٬ ان اسكى و اسكى توركجه٬ حتتا سومئر كيمى پروتوتورك ديللرده٬ هابئله تورك ادبى و كيلاسيك متينلرده و آذرى توركجه سينين بير چوخ چاغداش لهجه سينده ايشله ديلير. (ايرانين گونئينده قاشقاى٬ گونئى آذربايجانين ساوه و سولدوز٬ قوزئى آذربايجانين قازاخ٬ قاراباغ٬ گنجه٬ آيريم٬ نوخا٬ زاقاتالا٬ قاخ٬... و خوراسانين سرولايت٬ بام صفىآباد٬ جلگه رخ٬ گريوان٬ بجنورد٬ جوين جغتا٬.... لهجه لرينده). ييرمينجى يوز ايلين باشلاريندا قوزئى آذربايجاندا قبول اولونان لاتين اليفباسيندا دا بو سس نظرده آلينميش و اليفبايا داخيل ائديلميشدى. بوتون بو دئييلنلره گؤره٬ ان اسكى و اسكى توركجه متينلرين يازيب اوخوماسى و تورك ديلينين ايران و آذربايجانداكى چاغداش لهجه لرينده يارانان ادبى و فوكلور ياپيتلارينين ثبت و اوخونوشونو آسانلاشديرماق و دقيقله شديرمك اوچون٬ ñ نين موطلق شكيلده تورك لاتين اليفباسينا آرتيريلماسى گره كير.
------------------------ 
ماذون قشقايى بىگمان يكى از برجسته ترين سيماهاى شعر تركى قرن نوزده است. در باره وى قبلا نوشته اى در سؤزوموز درج كرده بودم. اكنون نيز نمونه هايى از اشعار ماذون را از وبلاگ ماذون- توركجه٬ وئبلاگى براى معرفى و درج آثار اين سيماى برجسته فرهنگ و شعر تركى٬ مىآورم. در اين وبلاگ سروده هاى وى به هر دو خط عربى تركى و لاتينى تركى همران با ترجمه انگليسى برخى از غزليات او داده مىشود. 
براى نشان دادن نون غنه "نگ" اشعار در الفباى لاتينى از ñ  استفاده نموده ام. نون غنه كه در سابق به شكل ڭ نشان داده مىشد در الفباى معاصر عربى تركى به شكل "نگ" نشان داده مىشود. به نظر من يكى از نواقص خط لاتينى تركى پذيرفته شده در جمهورى آذربايجان٬ همين نبود حرفى براى نون غنه است. در حاليكه نون غنه علاوه بر تركى باستان و تركى قديم٬ حتى در زبانهاى پروتوتركى مثل سومر و متون ادبى و كلاسيك تركى٬ در بسيارى از لهجه هاى معاصر تركى آذرى٬ هم در لهجه هاى آذربايجانى (در جنوب ايران در لهجه هاى قشقايى٬ در آذربايجان جنوبى در سولدوز٬ در ساوه٬ در آذربايجان شمالى در قازاخ٬ قاراباغ٬ گنجه٬ آيريم٬ نوخا٬ زاقاتالا٬ قاخ٬...)٬ و هم در لهجه هاى خراسانى زبان تركى (سرولايت٬ بام صفىآباد٬ جلگه رخ٬ گريوان٬ بجنورد٬ جوين جغتا٬....) موجود است. در اوايل قرن بيستم در الفباى لاتينى پذيرفته شده در جمهورى آذربايجان نيز٬ نون غنه با اشارتى جداگانه گنجانده شده بود. بنابراين هم به لحاظ تسهيل امر خواندن و نوشتن متون تركى باستان و قديم٬ نيز متون ادبى و كلاسيك تركى و هم ثبت و قرائت آثار ادبى و فولكلوريك به لهجه هاى معاصر زبان تركى (ساوه٬ سولدوز٬ قشقايى٬ خراسانى٬ در آذربايجان شمالى....) مطلقا مىبايست كه حرف  ñبه الفباى لاتينى تركى افزوده شود. 
-----------------
بيلمم نه يم!؟ Bilməm nəyəm
ديلبر بئله بيزدن آپاريب آرامDilbər belə bizdən aparıb aram 
بيلمه نم ديل نه دير؟ ديل-ى آرام نه دير؟ Bilmənəm dil nədir, dil-i aram nədir 
بئله مست-ى عئشق اولموشام آنگلامام Belə məst-i eşq olmuşam añlamam 
ساقى نه دير؟ شراب نه دير؟ جام نه دير؟ Saqi nədir,  şarab nədir,  cam nədir 
بيلمم نه يم٬ يا نه ايديم ازلدن؟ Bilməm nəyəm,  ya nə idim əzəldən  
يا نه اولاسىيام٬ چيخام بو حالدان؟ Ya nə olasıyam,  çıxam bu haldan
چكيب گتيرديلر نئچچه محلدن Çəkib gətirdilər neççə məhəldən
هئچ بيلمه ديم مطلب نه دير؟ كام نه دير؟ Heç bilmədim mətləb nədir, kam nədir
من گلمه ديم ناقيل اولام ياوه گو Mən gəlmədim naqil olam yavəgu
من گلميشم تشخيص وئره م مو به مو Mən gəlmişəm təşxis verəm mu be mu
تا جان واريم دوست كويوندا چكم هو Ta can varım, Dost kuyunda çəkəm Hu
دييه م ديرليك نه دير؟ ننگ-و نام نه دير؟ Diyəm dirlik nədir, nəng-u nam nədir
من گلديم گؤيزدم گولزار-ى عئشقى Mən gəldim göyəzdəm gülzar-i eşqi 
گلمه ديم باغلايام بازار-ى عئشقى Gəlmədim bağlayam bazar-i eşqi 
دئيينگ او كى ائده ر اينكار-ى عئشقىDeyiñ o ki edər inkar-i eşqi 
پس بيزى جوشدوران زير-و بم نه دير؟ Pəs bizi coşduran zir-u bəm nədir 
من گلمه ديم بو دونيانى ائو ائده م Mən gəlmədim bu dünyanı ev edəm  
عدمدن گلميشم٬ اولاسيم عدم Ədəmdən gəlmişəm, olasım ədəm
مست گلميشم٫ مست اولاسيم٫ مست گئده م٫ Məst gəlmişəm, məst olasım, məst gedəm
تا بيلمه يم شربت نه دير؟ سم نه دير؟ Ta bilməyəm şərbət nədir, səm nədir
من گلمه ديم ماييل اولام هر گوله Mən gəlmədim mayil olam hər gülə
من گلميشم بولبول اولام بير گوله Mən gəlmişəm bülbül olam bir gülə
باغبان بيجا هايهو ائده ر غولغوله٫ Bağban bica hayhu edər qulqulə
بولبول بيلمز قفس نه دير؟ دام نه دير؟ Bülbül bilməz qəfəs nədir,  dam nədir 
من گلمه ديم غوصصه يييه م٬ غم يييه م Mən gəlmədim qussə yiyəm,  qəm yiyəm 
من گلميشم همى چالام٬ هم دييه م Mən gəlmişəm həmi çalam,  həm diyəm 
نادان دئييلم٫ غم يوكوندن خم يييه م٫ Nadan deyiləm,  qəm yükündən xəm yiyəm 
ماذون دييه ر٫ غوصصه نه دير؟ غم نه دير؟ Ma'zun diyər qussə nədir,  qəm nədir 
هر نه وار٬ عئشقده دير Hər nə var eşqdədir 
پروانه يم يار اوزونده چيراغا Pərvanəyəm yar üzündə çirağa 
جانا يئته ن الووودور٬ داهى هيچ Cana yetən əlovudur,  dahi heç 
سؤكسه لر جسديم باشدان آياغا Söksələr cəsədim başdan ayağa
بند به بنديم٬ عئشق اودودور٬ داهى هيچ Bənd be bəndim eşq odudur, dahi heç
الست ربكم طبلين چالاندا Ələstə rəbbikum təblin çalanda
دوست-و دوشمن ايمتحانى قيلاندا Dost-u düşmən imtihanı qılanda
دوست سوال ائده نده٬ جاواب آلاندا Dost sual edəndə, cavab alanda 
بيان ائتديم عئشق آدينى٬ داهى هيچ Bəyan etdim eşq adını, dahi heç 
بيرى ظولمت سئويب٬ بيرى ايشيقدادير Biri zülmət sevib, biri ışıqdadır 
بيرى دونيا دوتماق اوچون مشقده دير Biri dünya tutmaq üçün məşqdədir 
هامى پوچدور٬ هر نه واردير عئشقده دير Hamı puçdur, hər nə vardır eşqdədir 
بو دونيا هئچ٬ سولطانى هئچ٬ شاهى هئچ Bu dünya heç,  Sultanı heç, Şahı heç 
هانسى سولطان تختى گئتمه دى بادا؟ Hansı sultan təxti getmədi bada 
هانسى عاشيق اولدو٬ اؤله آدى دونيادا Hansı aşiq oldu, ölə adı dünyada  
آتام رحمت اولسون٬ دئردى اوستادا Atam rəhmət olsun, derdi ustada  
اوغلوما درس-ى عئشق اؤرگه ت٬ داهى هئچ Oğluma dərs-i eşq örgət, dahi heç 
باخينگ نجدينگ توپراغينا٬ داشينا Baxıñ Nəcd'iñ toprağına daşına  
ياس توتوب مجنونونگ گؤزو ياشينا Yas tutub Məcnun'uñ gözü yaşına 
ميسكين ماذون اؤلسه٬ قبرى داشينا Miskin Ma'zun ölsə, qəbri daşına 
يازينگ: آمان! عئشق ائوىدير٬ داهى هيچ! Yazıñ aman! eşq evidir, dahi heç 
واريميش Varımış
من بنا قويماديم چكم بار-ى غم çəkəm bar-i qəm Mən bəna qoymadım
غم واريميش٬ بو غمخانا واريميش varımış Qəm varımış, bu qəmxana
مئى ايچمه يه گؤتورمه ديم جام-ى جم Mey içməyə götürmədim cam-i cəm 
مئى واريميش٬ بو مئيخانا واريميش Mey varımış, bu meyxana varımış 
دئدى: او كى قويدو عئشقينگ بناسى Dedi: o ki qoydu eşqiñ bənası 
معشوق يانديراسى٬ عاشيق ياناسى Mə'şuq yandırası, aşiq yanası 
قيزيل گول جفاسى٬ بولبول نالاسى Qızıl gül cəfası, bülbül nalası 
شمع واريميش٬ بو پروانا واريميش Şəm' varımış, bu pərvana varımış 
بيرينينگ دردى چوخ٬ بيرى دردى آز Biriniñ dərdi çox, biri dərdi az 
بيرى ديل پريشان٬ بيرى ديلنواز pərişan, biri dilnəvaz Biri dil
مجنون مست-ى عئشق-و لئيلى مست-ى ناز eşq-u Leyli məs-i naz Məcnun məst-i 
داغ واريميش٬ بو ديوانا واريميش varımış Dağ varımış, bu divana
گؤزه للر گؤزلرى مستيميش٬ خونريز, xunriz Gözəllər gözləri məstimiş
ديلى شكر٬ دوداقلارى شكرريز Dili şəkər, dodaqları şəkərriz 
مئحنت چكن اوغول٬ محببتلى قيز Mehnət çəkən oğul, məhəbbətli qız 
ظاليم آتا٬ بخيل آنا واريميش Zalim ata, bəxil ana varımış 
او عيشوه كى رخنه سالير ايمانا işvə ki rəxnə salır imana O
او تير-ى غمزه كى كار ائيلر جانا kar eylər cana O tir-i qəmzə ki
نه بير ماذون دؤشو اولموش نيشانا nişana Nə bir Ma'zun döşü olmuş
تير واريميش٬ بو نيشانا واريميش Tir varımış, bu nişana varımış
موبارك گئجه Mubarək gecə
موبارك گئجه دير٬ يار مئهمانيمدير gecədir, yar mehmanımdır Mubarək
اوزانسين بو گئجه٬ سحر اولماسين!, səhər olmasın Uzansın bu gecə
رؤوشن اوزو شمع-ى شبيستانيمدير Rövşən üzü şəm-i şəbistanımdır 
گونه دئ: چالماسين٬ قمر اولماسين! Günə de: çalmasın, qəmər olmasın
قارا قاشى كلام الله قافىدير kəlamullah qafıdır Qara qaşı
قوينو ايچى چين جئيرانين نافىدير Qoynu içi Çin ceyranın nafıdır
عطر-ى مجليس اوچون٬ زولفو كافىدير Ətr-i məclis üçün, zülfü kafidir 
گولاب سپيلمه سين٬ عنبر اولماسين! Gülab səpilməsin, ənbər olmasın
موعنبر ساچلارى بوينوم كمندى boynum kəməndi Muənbər saçları
موعططر زولفلارى عؤمروم پئيوندى peyvəndi Muəttər zulfları ömrüm
اممه يى كافىدر٬ لبلرى فندى Əmməyi kafidir ləbləri qəndi 
نباتى نئيله رم٬ شكر اولماسين! Nəbatı neylərəm, şəkər olmasın
اليم گول قوينوندا شاه ليمو تاپدى qoynunda şah limu tapdı Əlim gül
ائله سان كى سويوز جيگر٬ سو تاپدى ciyər, su tapdı Elə san ki suyuz
دستنبو ممه نگنن اليم بو تاپدى tapdı Dəstənbu məməñdən əlim bu
قوى مجليسده نار-ى نوبر اولماسين! Qoy məclisdə nar-i novbər olmasın
گئچمك اولماز شوخ-و شيرين آهودان şux-u şirin ahudan Geçmək olmaz
خوش مزاح٬ خوش صؤحبت ٬ خوش گوفتگودان söhbət, xoş goftegudan Xoş məzah, xoş
قوجوشوب٬ ياتاندا شيرين اوخودان uyxudan Qucuşub yatanda şirin
اويانماق عقليگه باور اولماسين Oyanmaq əqliñə bavər olmasın
ديلبريم آرامدير٬ گؤيلوم آرامدير aramdır, göylüm aramdır Dilbərim
ايشلر دوام تاپدى٬ مرگ توامدير, mərg toəmdir İşlər davam tapdı
ماذون دئيه ر گئجه گوندوز دوعامدير duamdır Ma'zun deyər gecə gündüz
جان بىجانان٬ ديل بىدلبر اولماسين! Can bi canan, dil bi dilbər olmasın 
درديمىDərdimi
وادى-يى مئحنتده من اولدوم مجنونVadi-yi mehnətdə mən oldum Məcnun 
كيمه دئيه م بو ديوانا درديمى Kimə deyəm bu divana dərdimi 
يارينگ هيجرانيندان باغريم اولدو خون Yarıñ hicranından bağrım oldu xun 
دئمك اولماز هر نادانا درديمى Demək olmaz hər nadana dərdimi
او بولبول كى آيرى دوشدو گولوندن O bülbül ki ayrı düşdü gülündən
داييم ناله چكر هيجران اليندن Dayim nalə çəkər hicran əlindən
باد-ى صبا زيندانىلر ديليندن Bad-i Səba zindanilər dilindən
بير بيان ائت: گولوستانا درديمى Bir bəyan et gülüstana dərdimi 
طاقتيم كسيليب٬ آراميم يوخدور Taqətim kəsilib, aramım yoxdur  
خوش دميم گئچيبدير٬ همدميم يوخدور Xoş dəmim geçibdir, həmdəmim yoxdur  
منيم سير سؤزومه محرميم يوخدور Mənim sir sözümə məhrəmim yoxdur
قوى بيلمه سين هئچ بيگانا درديمى Qoy bilməsin heç bigana dərdimi
سيرداشيم خئيلىدير٬ سيرداش بولونسا Sirdaşım xeylidir, sirdaş bulunsa
بير اهل-ى درد٬ ريند-و قللاش بولونسا Bir əhl-i dərd, rind-u qəllaş bulunsa
بير اوره يى يانان يولداش بولونسا Bir ürəyi yanan yoldaş bulunsa
يارا دئيه يانا يانا درديمى Yara deyə yana yana dərdimi 
بولبول شووقو گول باغيندان توكنمز  Bülbül şovqu gül bağından tükənməz 
عئشقين شورو داماغيندان توكنمز Eşqin şuru damağından tükənməz  
ماذون سؤزو٬ دئمه يينن توكنمز Ma'zun sözü deməyinən tükənməz
گره ك يازام داستان(لار) ا درديمى Gərək yazam dastan(lar)a dərdimi
عاشيقين مذهبى Aşiqin məzhəbi
سنين اوچون ائيله ديم غوربت ايختييار Sənin üçün eylədim qurbğt ixtiyar 
موددتدير اولموشام ائليمدن آيرى Müddətdir olmuşam elimdən ayrı 
گؤز ياشىينان گؤيه رتميشم لاله زار Gözyaşıynan göyərtmişəm laləzar  
سيتم دير٬ سالمايين گولومدن آيرى Sitəmdir, salmayın gülümdən ayrı  
شاه گدايى سئومك عئيب-و عار دئييل Şah gədayı sevmək eyb-u ar deyil
گدا شاه ايسته مك ايختييار دئييل Gəda şah istəmək ixtiyar deyil 
تمننام زيياددير٬ بختيم يار دئييل Təmənnam ziyaddır, bəxtim yar deyil 
بو درده چاره يوخ٬ اؤلومدن آيرى Bu dərdə çarə yox, ölümdən aryı 
فوسورده زاهيدين بيلمم نه سىدير Füsürdə zahidin bilməm nəsidir  
بيزيمنن دين-و مذهب بحثىدير Bizimnən din-u məzhəb bəhsidir
عاشيقين مذهبى٬ معشوقه سىدير Aşiqin məzhəbi mə'şuqəsidir
هئچ يولا وارمانام يولومدان آيرى Heç yola varmanam, yolumdan ayrı
من عبث سئومه ديم او نوشخندى Mən əbəs sevmədim o nuşxəndi
عقلينن ائتمه ديم عئشقه پئيوندى Əqlinən etmədim eşqə peyvəndi 
آپاريردى كشان كشان كمندى Apardı kəşan kəşan kəməndi
نئجه دوشم عنبر تئليمدن آيرى Necə düşəm ənbər telimdən ayrı
پريوش نازنين بويو بسته لر Pərivəş nazənin, boyu bəstələr
ماذون دريغ ائتمز جان ايسته سه لر Ma'zun dəriğ etməz can istəsələr
قويموشام يول اوسته باشيم كسسه لر Qoymuşam yol üstə başım kəssələr
باشيما بلا يوخ٬ ديليمدن آيرى Başıma bəla yox, dilimdən ayrı  
جنون ائوى Cunun evi
قاييررام جونون ائوينى Qayırram cunun evini 
بننا اؤزوم٬ مئعمار اؤزوم Bənna özüm, memar özüm 
ايچه رم عيرفان مئىينى İçərəm irfan meyini 
مئى اؤزوم٬ مئى گوسار اؤزوم Mey özüm, meygüsar özüm 
محوسم٬ محو-ى ديدارام Məhvsəm, məv-i didararm
ريندسم٬ ريند-ى خوممارام Rindsəm, rind-i xummaram
مستسم٬ مست-ى هوشيارام Məstsəm, məst-i huşyaram 
مست اؤزومم٬ هوشيار اؤزوم Məst özüməm, huşyar özüm
سؤز آچماز ريند-و سيرداشام Söz açmaz rind-u sırdaşam
مئى ايچمز ريند-و قللاشام Mey içməz rind-u qəllaşam 
اؤزوم اؤزومه يولداشام Özüm özümə yoldaşam
تار اؤزومم٬ سئتار اؤزومم Tar özüməm, setar özüm
من جاهانام٬ جاهانيم يوخ Mən cahanam cahanım yox , 
لامكانام٬ مكانيم يوخ Laməkanam, məkanım yox
باخما سر-و سامانيم يوخ Baxma sər-u samanım yox
سر اؤزومم٬ سردار اؤزومم Sər özüməm, sərdar özüməm 
بيجا گؤز ياشينى سيلمم Bica göz yaşını silməm
مصلحتدير٬ چاره قيلمام Məsləhətdir, çarə qılmam
نئجه اؤز درديمى بيلمم Necə öz dərdimi bilməm 
طبيب اؤزوم٬ درمان اؤزوم Təbib özüm, dərman özüməm
كون-و مكانى گزميشم Kun-u məkanı gəzmişəm
دوست ايچون باغريم ازميشم Dost içün bağrım dəlmişəm 
من بينوا بيلمزميشم Mən binava bilməzmişəm
ديل اؤزومم٬ ديلدار اؤزوم Dil özüməm, dildar özüm
ماذون٬ اؤزومو خوار ائتديم Ma'zun, özümü xar etdim 
عاشيقليك ايختييار ائتديم Aşiqlik ixtiyar etdim
جان جانانا نيثار ائتديم Can canana nisar etdim
جان اؤزومم٬ جان نيثار اؤزوم Can özüməm, cannisar özüm 
دوست كويونا هر كيم بير يول وارىدير Dost kuyuna hər kim bir yol  varıdır
بيز عقلى عئشقينن ائله ديك سؤودا Biz əqli eşqinən elədik sövda
هر كيم بير متاعينگ خريدارىديرxəridarıdır  Hər kim bir mətaıñ 
عمله باخيبان ائتديك تمننا Əmələ baxıban etdik təmənna 
قرنيمچه (؟) قدرىچه هيممت وارىدير Qarınca qədricə himmət varıdır
عارفينگ آيرىدير طرح-و نيشانى Arifiñ ayrıdır tərh-u nişanı
بير آيرى بازارى٬ آيرى دوكانى Bir ayrı bazarı, ayrı dükanı
بير آيرى سئيرى وار٬ آيرى جاهانى Bir ayrı seyri var bir ayrı cahanı
بو جاهاندان٬ او جاهاندان آيرىدير Bu cahandan, o cahandan ayrıdır
خاكى ووجود٬ هوايىدن بىخبر Xaki vucud həvayidən bixəbər
حبش جينسى ختايىدن بىخبر Həbəş cinsi xətayidən bixəbər
درياداكى صحرايىدن بىخبر Dəryadakı səhrayidən birxəbər
هر كيم اؤز شهرىنين شهرييارىدير Hər kim öz şəhrinin şəhriyarıdır
بيرى موسا اولوب طوردا گؤروبدور Biri Musa olub Tur'da görübdür
بيرى عيسا كيمين داردا گؤروبدور Biri İsa kimin darda görübdür
بيرى ظولمت٬ بيرى نوردا گؤروبدور Biri zülmət, biri nurda görübdür
دوست كويونا هر كيم بير يول وارىدير Dost kuyuna hər kim bir yol varıdır
بيرى توپراق اولوب آستان اؤپر Biri topraq olub astan öpər 
بيرى قان ايچينده چالير بال-و پر Biri qan içində çalır bal-u pər
بيرى ماذون كيمين سينه سى سيپر Biri Ma'zun kimin sinəsi sipər
تير-ى محببتين طلبكارىدير Tir-i məhəbbətin tələbkarıdır
نچون Nəçün
بار ايلاها٬ ائتمك اولماز چون-و چند Bar ilaha etmək olmaz çun-u çənd
سالدينگ عئشق اودونا بيزلرى نچون؟ Saldıñ eşq oduna bizləri nəçün
قودرتينگنن٬ آب-و گيلدن نقشبند Qudrətiñnən, ab-u gildən nəqşbənd
ائيله ميشينگ قمر اوزلرى نچون؟ Eyləmişiñ qəmər üzləri nəçün
قلم قاشى٬ كمان ائتدينگ ساچ٬ كمند Qələm qaşı, kəman etdiñ saç kəmənd
زولال ائتدينگ شكر لبدن آب-ى قند Zulal etdiñ şəkər ləbdən ab-i qənd
ايسته سه يدينگ خوار اولمايام موستمند İstəsəydiñ xar olmayan müstəmənd
ياراديردينگ شئيدا قيزلارى نچون؟ Yaradırdıñ şeyda qızları nəçün
ايسته سه يدينگ ايطاعتى٬ نامازى İstəsəydiñ itaəti, namazı
خوبلارا وئرمزدينگ عيشوه يى٬ نازى Xublara verməzdiñ işvəni, nazı
اگر گوناه ايسه عئشق-ى مجازى Əgər günah isə eşq-i məcazı
مست ائديردينگ خومار گؤزلرى نچون؟ Məst edirdiñ xumar gözləri nəçün 
شمع اولماسا٬ عبث يانماز پروانا Şəm olmasa əbəs yanmaz pərvana 
گول اولماسا٬ بولبول اولماز ديوانا Gül olmasa,  bülbül olmaz divana
ليئلى رخنه سالماسايدى ايمانا Leyli rəxnə salmasaydı imana
مجنون گزيب داغ-و دوزلرى نچون؟ Məcnun gəzib dağ-u düzləri nəçün
دم وورامام صيفاتيندان٬ ذاتيندان Dəm vuramam sifatından zatından
قورخوم واردير٬ دؤنه بيلمم باطيندان Qorxum vardır, dönəbilməm batından
ماذونونگ نوطقونا عئشقينگ اودوندان odundan  Ma'zunuñ nutquna eşqiñ 
قويموشانگ پريشان سؤزلرى نچون؟ Qoymuşañ pərişan sözləri nəçün
يادونگنا؟ Yadıñda
گؤزه ل حوسنونگ گؤزه للردن باج آلير Gözəl hüsnüñ gözəllərdən bac alır
ياز گؤروم نئجه دير احوالينگ پرى؟ Yaz görüm necədir əhvalıñ pəri 
هر كيم ائتدى٬ بير من ائتسه م نئج اولور Hər kim etdi, bir mən etsəm necolur
بو مجليسده وصف-ى جمالينگ٬ پرى؟ Bu məclisdə vəsf-i cəmalıñ pəri
سينه نگ مرمر٬ اليف قدين صنوبر Sinəñ mərmər, əlif qədin sənubər
گول اوزره چين به چين زولف-ى موعنبر Gül üzrə çin bə çin zülf-i müənbər 
سن ياتايدينگ٬ من ائده يديم شام-سحر Sən yataydıñ, mən edəydim  şam-səhər
پاسبانليق دؤولت-و مالينگ٬ پرى Pasbanlıq dövlət-u malıñ pəri
او گونو كى ماه جمالينگ سئوه رديمsevərdim   O günü ki mah cəmalıñ 
بيلديم علاجى يوخ٬ چاره سيز درديم  Bildim əlacı yox, çarəsiz dərdim 
يادينگنا كى سحر سحر ائده رديم Yadıñda ki səhər səhər edərdim 
دوعالار٬ اولمايا زوالينگ٬ پرى؟ Dualar olmaya zəvalıñ pəri 
سالدينگ اينتيظارلى كونج-ى قفسهqəfəsə  Saldıñ intizarlı künc-i 
هاچان جننت يئلى زولفونگنان اسه؟ Haçan cənnət yeli zulfuñdan əsə 
اوولدن آخيره وئردينگ هر كسه Əvvəldən axirə verdiñ hər kəsə
ميسكينلره دؤولت-و مالين٬ پرى Miskinlərə dövlət-u malın, pəri
ميسكين ماذون طاقت ائتمز٬ چاك ائده ر Miskn Ma'zun taqət etməz, çak edər
يخه سين الينگينن٬ گؤز نمناك ائده ر Yaxasın əliñinən, göz nəmnak edər
سندن چكر٬ دامنيندن پاك ائده ر Səndən çəkər, damənindən pak edər
موژگان آياغيندان آبدالينگ٬ پرى. Mujqan ayağından abdalıñ, pəri
جانان جيلوه سى Canan cilvəsi
او كى شؤوق-ى جانانى وار O ki şövq-i cananı var 
جانانى جيلوه سى٬ جاندا Cananı cilvəsi canda
ووجودوندا نيشانى وار Vucudunda nişanı var
سوموكده٬ اولوگده (ايليكده) ٬ قاندا Sümükdə, ülügdə (ilikdə) qanda 
معشوق حور اولور يا بشر Mə'şuq hur olur ya bəşər  
يا زؤهره يا شمس-و قمر Ya Zöhrə ya Şəms-u Qəmər
منيم معشوقوم٬ موختصر Mənim mə'şuqum müxtəsər
نه يئرده٬ نه آسوماندا Nə yerdə, nə asumanda
گون به گون حوسنى مووزونتر Günbəgün hüsnü movzuntər 
دمادم من جيگرخونتر Dəmadəm mən cigərxuntər
او منه مندن ياخينتر O mənə məndən yaxıntər
من آنگلامام هانسى ياندا Mən añlamam hansı yanda
هر كيمده عقل وار٬ معريفت Hər kimdə əql var mərifət , 
اؤز جينسينن ائده ر اولفت Öz cinsinən edər ülfət
من بينوا مجنون صيفت Mən binəva Məcnun sifət
خو ائتميشم بيياباندا Xu etmişəm biyabanda
بير عاشيق وار٬ خوروشاندير Bir aşiq var xuruşandır 
ماييل-ى روى-ى رخشاندير Mayil-i ru-yi rəxşandır
بيرى زولفدان پريشاندير Biri zulfdan pərişandır
مئيلى مو-يى زرافشاندا Meyli mu-yi zərəfşanda 
بيرى شووقى٬ ممه لرده Biri şovqu məmələrdə  
تعريف-ى نار-ى نووبرده Tə'rif-i nar-i novbərdə
وصف ائده للر بيجا يئرده Vəsf edəllər bica yerdə
تعريف-ى سيب-ى سئپاهاندا Tə'rif-i sib-i Sepahanda
بيرى دئر٬ يار گئده ر اولدو Biri der yar gedər oldu 
مئىييم خون-ى جيگر اولدو Meyim xun-i cigər oldu 
.............
.............
گئرچه يه هو!!!